Progorod logo

Попутчик немец подсказал, откуда в русском языке "ерунда" - мне такая мысль в голову не приходила

03:00 10 маяВозрастное ограничение16+
Фото: progorod43.ru

Слово «ерунда» в русском языке слышали все. Оно означает что-то незначительное, пустое, не заслуживающее внимания. Но откуда оно вообще взялось? Автор Дзен-канала "Беречь речь" как-то оказался в поезде рядом с необычным попутчиком — немцем, мастером колбасного производства, который работает в России. И тот выдал версию происхождения этого слова, которая большинству людей в голову просто не приходит.

Для начала стоит напомнить традиционную этимологию, которую приводят лингвисты. Согласно ей, «ерунда» произошла от латинского gerundium — грамматическая форма, отглагольное существительное. В русский язык слово попало в XIX веке через духовные семинарии. Студенты-семинаристы, учившие латынь, стали использовать «герунда» для обозначения чего-то заумного и непонятного, а потом и вовсе незначащего. Со временем буква «г» отпала, и получилась «ерунда». Русский язык породил от этого корня целое семейство: «ерундить», «ерундистика», «ерундовый» и даже устаревшее «ерундопель» (название блюда).

Но немецкий колбасник, услышав эту версию, лишь усмехнулся. И предложил свою. По его словам, корни «ерунды» лежат в обиходном выражении немецких мастеров, работавших в России, — «Hier und da». С немецкого — «сюда и туда». Так говорили на колбасных производствах, когда сортировали мясо: то, что шло на основную продукцию, и тот низкокачественный материал, который годился только как добавка. Его отправляли «сюда и туда» — в общую массу, в неопределенность.

На слух русских рабочих это звучало как «хирунда» или «хирунд». Со временем слово упростилось и трансформировалось в «ерунду». Любопытно, что некоторые рабочие до сих пор говорят «хирунда». А русская письменная традиция, по предположению мастера, просто отбросила первую букву для удобства произношения. В подтверждение немец припомнил, что русский писатель А.Ф. Писемский в своих заметках описывал, как слово «ерунда» проникло в редакцию из живого разговорного языка. Распространилось оно быстро — оказалось очень емким и нужным.

Эта версия, хоть и не является общепринятой в академической лингвистике, подчеркивает живую связь языка с повседневным бытом и профессиями. Она показывает, как иностранные слова и профессиональный жаргон оставляют в русской речи неожиданные следы. Мастер колбасного цеха, работая в России, мог и сам того не ведая, стать частью истории одного из самых популярных русских слов. Какая из версий ближе к истине — каждый решает сам. Но обе они отражают удивительную многослойность языка, его способность впитывать и перерабатывать самые разные влияния. И теперь, когда вы в следующий раз скажете «ерунда», вспомните: возможно, вы произносите немецкий колбасный термин. А возможно — латинское грамматическое понятие. А может, и то и другое вместе. Но звучит одинаково убедительно.

Ранее мы писали, Отдых в Анапе под вопросом? Откроется ли купальный сезон, где сейчас можно плавать и что будет в июне и Мы стыдимся этих вещей, а европейцы гордятся, еще и напоказ выставляют: философия жизни, к которой русские никогда не привыкнут

Читайте также:

"В Турцию больше ни ногой": что не рассказывают туроператоры тем, кто планирует ехать - честный отзыв туриста Экскурсия на абхазское застолье: "Зачем я это сделала?" - отзыв туристки об Абхазии Немецкие блюда, которые невозможно есть: россиянин честно рассказал, к какой еде так и не смог привыкнуть Народные правила в Абхазии, которые будоражат умы русских: для них привычно, а для нас - странно На наш Юг больше не поеду - есть место получше: теплая вода, нет хамства и в 2 раза дешевле, чем в Абхазии
Перейти на полную версию страницы

Читайте также: