Мы используем cookie. Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

"К Лешам и Викам относятся дико": 4 русских имени, которых не поймут иностранцы

"К Лешам и Викам относятся дико": 4 русских имени, которых не поймут иностранцы Шедеврум

Путешествуя по миру, мы часто сталкиваемся с культурными неожиданностями. Но одна из самых деликатных — это реакция иностранцев на наше имя. Не из-за произношения, а потому что на их языке оно звучит странно, смешно или даже оскорбительно. Что может быть обиднее, чем услышать смешок в ответ на искреннее «Здравствуйте, меня зовут…»?

Оказывается, даже самые красивые и благозвучные русские имена могут вызывать недоумение, а то и насмешку. Особенно эти четыре.

Алексей: от «их кошки» до «воняет»

Если вас зовут Лёша, будьте готовы к двойному недоумению. Во Франции ваша уменьшительно-ласкательная форма вызовет ассоциации с фразой «leur chat» — «их кошка». Звучит почти идентично — «льоша». Представьте: вы протягиваете руку для приветствия, а француз слегка морщится, словно пытаясь понять, при чём тут домашний питомец.

А вот в Японии всё ещё серьёзнее. Полное имя Алексей транслитерируется как «арэкусэй», что очень близко к выражению «арэ кусэй» — «вон то воняет». Да, вы не ослышались. Одно из самых распространённых мужских имён в России может стать поводом для неловкой шутки. Лёши, будьте осторожны — в Японии лучше представляться по-другому.

Людмила: «шутка» и «сумасшедшая»

Девушкам с именем Людмила стоит быть особенно внимательными в Германии. Сокращённое «Люда» пугающе близко по звучанию к немецкому слову «Luder» — грубому оскорблению, означающему «распутная женщина». Никаких шансов произвести приятное первое впечатление.

В Сербии и Хорватии реакция может быть ещё более неожиданной: «luda» означает «сумасшедшая» или «шутница». Так что, представившись так, вы рискуете быть воспринятой буквально — как человек не от мира сего. Чтобы избежать недоразумений, лучше использовать уменьшительно-ласкательное «Мила». Оно звучит мило, нежно и понятно на любом языке.

Сергей: «мусор» по-корейски

Сергей — имя с благородным латинским корнем «Sergius», что означает «высокий», «статный». Но в Южной Корее ваша фамилия и имя могут произвести совершенно иное впечатление. Уменьшительно-ласкательное «Серёжа» звучит как «seregi» — очень близко к слову «seuregi», что означает «мусор» или «отходы».

Представьте, что вы подходите к стойке регистрации, а сотрудник, улыбаясь, произносит: «Добро пожаловать, господин Мусор!» Чтобы избежать подобных казусов, лучше представляться как «Сергей» — без уменьшительно-ласкательных форм. Или, на худой конец, просто «Серый» — хотя это и не совсем одно и то же.

Виктория: «дефект» по-фински

Виктория — имя, означающее «победа». В латинском, английском, итальянском языках это символ триумфа. Но в Финляндии всё иначе. Там слово «vika» означает «дефект», «неисправность», «недостаток». А имя Виктория звучит как «Viktorija» — и ухо финна сразу улавливает знакомое «vika».

Представьте: вы в Хельсинки, улыбаетесь, представляетесь — и видите, как собеседник слегка морщится, словно пытаясь понять, что с вами не так. Конечно, это не повод менять имя. Но, возможно, стоит на время поездки использовать уменьшительно-ласкательную форму — «Вика» или «Тори».

Что делать?

Если вы планируете поездку в страну, где ваше имя может вызвать недопонимание, подумайте о том, чтобы использовать нейтральное уменьшительно-ласкательное или даже временное «туристическое» имя. Главное — помнить: это не ваша вина, а особенность языковых игр. Ирония, с которой реагируют иностранцы, чаще всего не злая, а просто неосознанная.

А пока знайте: в России вас зовут красиво. И даже если за границей вас воспринимают как «кошку», «мусор» или «дефект», дома вас ждёт имя, которое звучит достойно.

Источник: Дзен

Читайте также:

...

  • 0

Популярное

Последние новости