Немец в поезде объяснил, откуда в русском языке слово "ерунда" - мне бы такое и в голову не пришло
- 03:00 26 апреля
- Валерия Веселова
Слово "ерунда" в русском языке слышали все. Оно означает что-то незначительное, пустое, не заслуживающее внимания. Но откуда оно вообще взялось? Автор Дзен-канала "Беречь речь" как-то оказался в поезде рядом с необычным попутчиком — немцем, мастером колбасного производства, который работает в России. И тот выдал такую версию происхождения этого слова, которая большинству людей в голову просто не придет.
Для начала стоит напомнить традиционную этимологию, которую приводят лингвисты. Согласно ей, "ерунда" произошла от латинского gerundium. Так называется грамматическая форма — отглагольное существительное, которое в русский язык попало в XIX веке через духовные семинарии. Студенты-семинаристы, которые учили латынь, якобы стали использовать "герунда" для обозначения чего-то заумного и непонятного, а потом и вовсе незначащего. Со временем буква "г" отпала, и превратилось слово в "ерунду". Русский язык породил от этого корня целое семейство: "ерундить", "ерундистика", "ерундовый" и даже устаревшее "ерундопель" (название блюда).
Но немецкий колбасник, услышав эту версию, лишь усмехнулся. Он назвал ее глупостью. И предложил свою. По его словам, корни "ерунды" лежат в обиходном выражении немецких мастеров, работавших в России, — "Hier und da". В переводе с немецкого это означает "сюда и туда". Так говорили на колбасных производствах, когда сортировали мясо: то, что шло на основную продукцию, и тот низкокачественный материал, который годился только как добавка. Его отправляли "сюда и туда" — в общую массу, в неопределенность.
На слух русских рабочих это звучало как "хирунда" или "хирунд". Со временем слово упростилось и трансформировалось в "ерунду". Любопытно, что некоторые местные рабочие до сих пор говорят "хирунда". А русская письменная традиция, по предположению мастера, просто отбросила первую букву для удобства произношения. В подтверждение немец припомнил, что русский писатель А.Ф. Писемский в своих заметках описывал, как слово "ерунда" проникло в редакцию из живого разговорного языка. Распространилось оно быстро — оказалось очень емким и нужным.
Эта версия, хоть и не является общепринятой в академической лингвистике, подчеркивает живую связь языка с повседневным бытом и профессиями. Она показывает, как иностранные слова и профессиональный жаргон оставляют в русской речи неожиданные следы. Мастер колбасного цеха, находясь в России, мог и сам того не ведая, стать частью истории одного из самых популярных русских слов. Какая из версий ближе к истине — каждый решает сам. Но обе они отражают удивительную многослойность языка, его способность впитывать и перерабатывать самые разные влияния.
Ранее мы писали, 5 русских имен, которые за рубежом стали признаком богатства и успеха и Как живут богатые в Абхазии? Побывали в доме у богатого абхазца. Что понравилось, а что вызвало недоумение
Читайте также:
- Женщина случайно подслушала диалог армян на рынке в Анапе - узнала, что они на самом деле думают о России
- Абхазский пенсионер откровенно рассказал, как в Абхазии относятся к русским туристам
- Какие русские имена покорили мир: топ-10 самых любимых у иностранцев
- Дата свадьбы по имени и дате рождения: как рассчитать, когда вы суждено выйти замуж
- У умных людей всегда есть именно эта цифра в дате рождения: проверьте свою
